Kigyűjtve egy helyen. Ha valakinek van még, szóljon!

A Figyelő cikke

victy filmje(21Mb) quicktime / wmv

dzsingisz fotói
pasztortibor fotói
szabomikulas képei (zip)
zferke képei
Viking képe

Nemsokára témát váltunk, készül az újabb akciónk.
Részletek hamarosan...

Hozzászólás-megjelenítési lehetőségek

A választott hozzászólás-megjelenítési mód a „Beállítások mentése” gombbal rögzíthető.
1
László János képe

Feltettem a hírt az ECF

Feltettem a hírt az ECF honlapra is. Sajnos csak magyarul. http://www.ecf.com/1043_1

2
magwas képe

Forditáskezdemény:

10.02.2006 The Hungarian Cyclists' Club welcomes outstancing cooperation of left and right parties in the issue of bycicle lanes

The council of Budapest's downtown district has voted for creating a new cycling development plan in cooperation with cyclist NGOs. There have been 20 votes for, and no votes against the proposal.
The Hungarian Cyclists' Club says the decision has been exemplary:

"We thank for the representatives that they could put their political orientation aside for a minute, and unanimously voted for developing the new bycicle lanes in cooperation with the NGOs. Our organisations will do everything in the future to come out with the best solution of connecting the main road system elements in the downtown, and continue the bycicle path which have stuck near the Parliament long ago.
Thank you for your cooperation!"
Said János László, president of the Club

--
a bátor kommutátor

3
Laci képe

Bocs hogy kötözködök, de

Bocs hogy kötözködök, de mivel azt irtad kezdemény lenne módositás javaslatom:
Said János László, president....
helyett simán "János László, president..." mivel az idézet elején ott van hogy Hungarian Cyclists' Club _says_

Az első mondatban "outstancing" gondolom el lett gépelve. (Én az egész első mondatból csak a dátumot hagynám meg, a többi később is szerepel, nyomatékositásnak jó, de nem szükséges IMHO.)

Az "unanimously"-t is kihagynám, ez kicsit olyan mintha névvel nem mernék vállalni.

4
magwas képe

Jaja, kivéve az

Jaja, kivéve az unanimously, mert az azt jelenti hogy egyhangúlag, és tudtommal semmi köze az anonimitáshoz.
Igen, ez egy draft, és innentõl kezdve mindenki azt csinál vele amit akar.

--
a bátor kommutátor